Bilingual Banjo Babe and East-West Music Exchanger Extraordinaire Abigail Washburn
Bilingual Banjo Babe and East-West Music Exchanger Extraordinaire Abigail Washburn
Since 2004, bilingual banjo babe Abigail Washburn has hit the Mainland no less than eight times, bringing her ever-evolving style, rooted in down-home traditional American music, to the Chinese masses in cities across the country. With her mixture of traditional American and Chinese music, she brings a rare energy to the stage, and her shows are not to be missed. Performing on the banjo and singing in a combination of English and Mandarin, for her 2010 tour, Abigail brings a collection of four of Nashville's rising stars to create a band that mixes traditional and contemporary music across a wide range of genres.
2006-2011 YGTwo.com, all rights reserved
2006-2011 洋鬼制造 版权所有
Some highlights of Abigail's Adventures in China thus far:
• Created, specially for China, the Sparrow Quartet, featuring eleven-time Grammy winner (and thirty-plus-time nominee) Bela Fleck (banjo), Grammy nominee Casey Driessen (fiddle/vocals), and the critically-acclaimed Ben Sollee (cello/vocals). Initially a “made-in-China” project, the Sparrow Quartet went on to tour across North America and release two records to rave reviews.
• Lead the first group of American musicians --- the star-studded Sparrow Quartet --- ever to be invited into Tibet by the Foreign Ministry to tour universities and other venues in Lhasa and Linzhi (YGTwo’s tour digest is here)
• Teamed up with superstars of Chinese traditional music: A (girl!) group of the country’s foremost traditional musicians both graduates, teachers and students of the China Conservatory; Mongolian folk group Hanggai; members of Kazakh group Iz; Chengdu-based traditional instrumentalist Li Daiguo; a collection of young Sichuanese children; an indie-rock band, Wu Force, with Kai Welch and guzheng player Wu Fei and more.
• Recorded and released Afterquake, a project that saw her and the Shanghai Restoration Project use field recordings of Wenchuan Earthquake survivors to create a new electro-traditional music blend whose profits were donated to the clean-up efforts.
• Perform at venues. schools, universities, festivals, clubs and theatres around the country to audiences ranging from orphans to Olympians, expats to diplomats, rockers to ambassadors.
Meanwhile, from her American home, Abigail has performed in a range of festivals, theatres, clubs, schools and more and has shared the stage most recently with actor/comedian/banjo player/Grammy winner Steve Martin. Abigail has been featured in many of the world’s leading media outlets including: CNN, CBS, New York Times, Wall Street Journal, Paste Magazine, Newsweek, National Public Radio, Time Out, CCTV-9, China Radio International, 生活周刊, 乐, 青年社交, 青年报, QQ, China Central Radio, Beijing Radio, Radio.cn.
For more info, visit:
http://www.abigailwashburn.com
L-R: 2007, w/Wang Yiping (zhongruan), Dong Nan (pipa), Chang Jing (guzheng);
2006, Sparrow Quartet w/Hanggai; 2006, Sparrow Quartet, Lhasa High School
左向右:2007年与王一平(中软)、董楠(琵琶)、常静(古筝);2006年《麻雀四重奏》与《杭盖》乐队;2006年《麻雀四重奏》在拉萨高中学校
艾比·沃许博恩过往的中国情结
• 为中国而专门成立“麻雀四重奏”,其中包括11次格莱美奖得主(以及另外30几次提名)的斑鸠琴大师 Bela Fleck(贝拉·弗莱克),格莱美提名小提琴演奏家 Casey Driessen(凯西·德瑞森)以及广受好评的大提琴手 Ben Sollee(本·索里),这支最初因为中国而生的乐队,现在已经发行了2张专辑并进行了北美巡回。
• 在艾比·沃许博恩的带领下,“麻雀四重奏”成为第一支受到中国外交部邀请,正式赴西藏进行演出的美国乐队,行程包括拉萨以及林芝。
• 与中国民族乐坛的众多明星都有过合作,其中包括由中国音乐学院教师,学生及毕业生组建的全女子民族乐团;内蒙古民谣团体杭盖;哈萨克民乐团体IZ(脚影);旅居成都的美籍华裔民乐演奏家李带果;与Kai Welch和现代古筝手吴非成立了《Wu Force》乐队;等等。
• 录制并发行专辑《震后》,该专辑由艾比·沃许博恩与上海援建组共同完成,二人以汶川地震幸存者的采样为基础,创作了融合电子与传统的感人音乐,唱片销售所得全部捐献给了灾后重建部门。
•演出遍及中国各个大学校园,户外音乐节,俱乐部以及剧场,听众范围从孤儿到奥林匹克运动员,从外籍人士到政府官员,从摇滚听众到各国大使。
与此同时,在她的老家美国,艾比·沃许博恩不仅演遍可音乐节,俱乐部与剧院,而且,还刚刚与驰骋美国影视圈的好莱坞喜剧明星兼斑鸠琴玩家Steve Martin(斯蒂夫·马汀)同台献艺。以下媒体反复报道了艾比·沃许博恩以及她的音乐:
CNN, CBS, 纽约时报, 华尔街日报, Paste杂志, 新闻周刊, 美国国家广播, Time Out, CCTV-9, 中国国际广播电台,生活周刊,乐,青年社交, 青年报, QQ, 中国中央广播电台, 北京广播电台, Radio.cn等等。
洋鬼摇滚网站中文/双语版